Chargement en cours

Nouvelle Bible français courant

Evénement très attendu dans le monde de l’édition biblique, la nouvelle édition de la Bible en français courant sortira le 20 septembre 2019.

La Bible en français courant, publiée pour la première fois en 1982 et révisée en 1997, est une des bibles françaises les plus connues et diffusées : entre 60 000 et 150 000 exemplaires de bibles entières sont vendus chaque année dans le monde ainsi que plus d’une dizaine de milliers de Nouveau Testament. C’est notamment cette version qui est utilisée dans ZeBible, dans La Bible Expliquée ou dans les interlinéaires grec et hébreu. 

Trois ans de révision

Depuis 2016, l’Alliance biblique française s’est lancée dans la révision de la Bible en français courant, avec pour objectif de continuer à transmettre le message de la Bible de façon accessible, pertinente et fiable.

La Bible en français courant avait besoin d’une actualisation approfondie, tant pour rester en lien avec l’évolution de la langue française que pour intégrer les découvertes récentes des spécialistes (découvertes linguistiques venant souvent de recherches archéologiques, qui affinent la connaissance du sens des mots de vocabulaire ou des structures grammaticales).

Une identité interconfessionnelle et francophone

Il fallait aussi être à l’écoute des différentes Églises chrétiennes, pour que la Bible en français courant accompagne les défis d’aujourd’hui. C’est pourquoi, le choix des 57 réviseurs respecte un équilibre entre les différentes confessions du christianisme et représente la diversité de la francophonie avec des réviseurs de Suisse, de Belgique, du Canada, de la République démocratique du Congo et de France. En effet, l’une des forces de la Bible en français courant est d’être interconfessionnelle et diffusée dans l’ensemble de la francophonie.

Les principaux axes de révision

Le comité de pilotage pendant toute la révision a été sensible à moderniser le vocabulaire ou les expressions en français, simplifier des surinterprétations, harmoniser les traductions de mots récurrents, encourager une traduction moins sexiste et inclusive.

Fruit de trois années de travail, impliquant les plus grands spécialistes, la Nouvelle Français courant se veut accessible, son langage clair, fluide et contemporain. Il s’agit d’une version intégrale et fidèle, qui traduit avec rigueur et respect tous les textes originaux.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez nos conditions d'utilisation notamment l’utilisation de cookies afin d'améliorer la qualité de vos visites et réaliser des statistiques.
Mentions légales / Politique de confidentialitéX